leap year
I’ve watched this video many times.
I feel like I don’t watch this video when I’m happy or having fun.
For some reason, when I’m having a hard time or feeling sad, I want to watch this video.
I’ve watched this video many times.
I feel like I don’t watch this video when I’m happy or having fun.
For some reason, when I’m having a hard time or feeling sad, I want to watch this video.
The other day, I took a taxi from Ueno Station, and the driver was a Chinese woman who couldn’t speak Japanese!
However, using the navigation system and automatic translator, I was able to arrive at my destination smoothly without any problems.
thank you very much!
前几天,我从上野站打车,司机是个不会说日语的中国女人!
不过,借助导航系统和自动翻译器,我顺利地到达了目的地,没有任何问题。
非常感谢!
特别讲座自 2012 年起每年在东京帝京大学举行。
美国波士顿哈佛大学的一位讲师将访问日本并发表演讲。
除日本外,与会者还来自泰国、中国、菲律宾、台湾、印度尼西亚和越南。
I attended a special lecture held every year since 2012 at Teikyo University in Tokyo.
A lecturer from Harvard University in Boston, USA will come to Japan and give a lecture.
In addition to Japan, participants also came from Thailand, China, the Philippines, Taiwan, Indonesia, and Vietnam.
I went to see the movie “dead leaves”.
It was my first time seeing a Finnish movie.
When you translate the Japanese phrase “I am sick” into English, it becomes “I have a disease” instead of “I am a disease.” This English sentence makes it sound like a disease is a baggage.
I believe that, like any illness, there will come a time when we can let go of it, just like baggage.
在日语中,
“我病了。”
当翻译成英文时,
× I ama a disease.
不是
○ I have a disease.
它成为了。
这个英语句子让疾病(disease)看起来像行李(baggage)。
我认为,所有的疾病都像包袱,总有一天可以放下。
The music was great, and so was David Geaney’s dancing.
https://plankton.co.jp/xmas23/
(sorry. There is no English site.)