闰年

我已经看过这个视频很多次了。

我觉得我在开心或开心的时候不会看这个视频。

 

出于某种原因,当我遇到困难或感到悲伤时,我想观看这个视频

leap year

I’ve watched this video many times.

 

 

I feel like I don’t watch this video when I’m happy or having fun.

 

For some reason, when I’m having a hard time or feeling sad, I want to watch this video.

 

Taxi

The other day, I took a taxi from Ueno Station, and the driver was a Chinese woman who couldn’t speak Japanese!

 
However, using the navigation system and automatic translator, I was able to arrive at my destination smoothly without any problems.

 
thank you very much!

出租车

前几天,我从上野站打车,司机是个不会说日语的中国女人!

 


不过,借助导航系统和自动翻译器,我顺利地到达了目的地,没有任何问题。

 

非常感谢!

2024年哈佛特别讲座

特别讲座自 2012 年起每年在东京帝京大学举行。

 

美国波士顿哈佛大学的一位讲师将访问日本并发表演讲。

 

除日本外,与会者还来自泰国、中国、菲律宾、台湾、印度尼西亚和越南。

 

”Harvard Special Session 2024”

I attended a special lecture held every year since 2012 at Teikyo University in Tokyo.

 

A lecturer from Harvard University in Boston, USA will come to Japan and give a lecture.

 

In addition to Japan, participants also came from Thailand, China, the Philippines, Taiwan, Indonesia, and Vietnam.

 

Movie “dead leaves”

I went to see the movie “dead leaves”.

 

https://kareha-movie.com/

 

It was my first time seeing a Finnish movie.

 

disease and baggage

When you translate the Japanese phrase “I am sick” into English, it becomes “I have a disease” instead of “I am a disease.” This English sentence makes it sound like a disease is a baggage.
I believe that, like any illness, there will come a time when we can let go of it, just like baggage.

疾病和行李

在日语中,

“我病了。”

当翻译成英文时,

× I ama a disease.

不是

○ I have a disease.

它成为了。

这个英语句子让疾病(disease)看起来像行李(baggage)。

我认为,所有的疾病都像包袱,总有一天可以放下。