ハーバード特別講義2024
東京の帝京大学で、2012年から毎年行われている、特別講義に参加しました。 アメリカ、ボストンにあるハーバード大学から講師の先生が来日され、講義をして頂きます。 日本以外に、タイ、中国、フィリピン、台湾、インドネシア、ベトナムからも参加していました。
This author has yet to write their bio.Meanwhile lets just say that we are proud Sungho contributed a whooping 125 entries.
東京の帝京大学で、2012年から毎年行われている、特別講義に参加しました。 アメリカ、ボストンにあるハーバード大学から講師の先生が来日され、講義をして頂きます。 日本以外に、タイ、中国、フィリピン、台湾、インドネシア、ベトナムからも参加していました。
特别讲座自 2012 年起每年在东京帝京大学举行。 美国波士顿哈佛大学的一位讲师将访问日本并发表演讲。 除日本外,与会者还来自泰国、中国、菲律宾、台湾、印度尼西亚和越南。
I attended a special lecture held every year since 2012 at Teikyo University in Tokyo. A lecturer from Harvard University in Boston, USA will come to Japan and give […]
我去看了电影电影「枯叶」 https://kareha-movie.com/ 这是我第一次看芬兰电影。
映画『枯れ葉』を見に行きました。 https://kareha-movie.com/ フィンランド🇫🇮の映画を初めて見ました。
I went to see the movie “dead leaves”. https://kareha-movie.com/ It was my first time seeing a Finnish movie.
When you translate the Japanese phrase “I am sick” into English, it becomes “I have a disease” instead of “I am a disease.” This English sentence makes it sound like […]
日本語で、 「私は、病気です。」 を英語にすると、 X I am a disease. ではなく、 ○ I have a disease. となります。 この英文は、まるで、病気(disease)が荷物(baggage)のようです。 どんな病気も、荷物と同じように、いつか手放すことができるときが来るんじゃないかな、と思っています。
在日语中, “我病了。” 当翻译成英文时, × I ama a disease. 不是 ○ I have a disease. 它成为了。 这个英语句子让疾病(disease)看起来像行李(baggage)。 我认为,所有的疾病都像包袱,总有一天可以放下。
音楽も素晴らしかったですが、David Geaneyのダンスも良かったです。 https://plankton.co.jp/xmas23/